Naciones celtas.
Himnos, escudos y banderas.

Incorporamos en nuestra secciones de Cultura y Celtismo los himnos de las naciones de origen celta, en su idioma original con su correspondiente traducción al castellano, junto a sus banderas, escudos y ubicación geográfica en el continente europeo. En esta oportunidad presentamos los correspondientes a Galicia (Galiza) y Bretaña (Breizh)

Por Manuel Castro.

 

 

Hino Galego. 

Os Pinos. 

¿Qué din os rumorosos
na costa verdecente,
ao raio trasparente
do prácido luar?
¿Qué din as altas copas
d'escuro arume arpado
C'o seu ben compasado
monótono fungar?

Do teu verdor cinguido
e de benignos astros
confin dos verdes castros
e valeroso chan;
non dés a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.

Os tempos son chegados
dos bardos das edades,
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois donde quer xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.

Que â nobre prole insinen
fortísimos acentos,
non mólidos concentos
que as virxes só ben 'stan;
mail-os robustos ecos
que ¡oh patria! ben recordas
das sonoras cordas
das arpas de Breogán.

Estima non s'alcanza
c'un vil xemido brando;
calquer requer rogando,
con voz que esquecerán;
mais c'un rumor xigante,
subrime e parecido
ao intrépido sonido
das armas de Breogán.

Galegos, sedes fortes;
prontos á grandes feitos;
aparellade os peitos
a glorioso afan;
fillos dos nobres celtas,
fortes e peregrinos
luitade pl' os destinos
dos eidos de Breogán.

 

Himno Gallego.

Los Pinos.

¿Qué decís rumorosos,
en la verdeante costa
al transparente rayo
de la luna tranquila?
¿Qué decís altas copas
de oscuro pino arpadas
con vuestro acompasado
monótono zumbar?

De tu verdor ceñido
y de benignos astros,
confín de los verdes castros
y valeroso solar,
no le des al olvido
de la injuria y el encono;
despierta de tu sueño,
hogar de Breogán.

Ya llegaron los tiempos
de los antiguos bardos
en que vuestro abandono
cumplido fin tendrá;
pues donde quiera gigante
nuestra voz ya pregona
la redención de la buena
nación de Breogán.

Que a la noble prole enseñen
fortísimos acentos
no frágiles conceptos
que a las vírgenes van;
sino robustos ecos
que, ¡oh patria! bien recuerdas
de las sonoras cuerdas
del arpa de Breogán.

Estima no se alcanza
con vil gemido blando
pues quien pide rogando
su voz olvidarán;
no así al rumor gigante
sublime y parecido
al intrépido sonido 
de las armas de Breogán.

Gallegos, sed fuertes,
prestos a grandes hechos;
aparejad los pechos
a igual glorioso afán;
hijos de los nobles celtas,
fuertes y peregrinos
luchad por los destinos
del solar de Breogán.

 

Escudo del Reino de Galicia.

 

Bandera de Galicia.

 


Real Audio
(684 Kb.)

 

Formato mp3
(790 Kb.)

 

  Captura de audio. 
Himno Gallego "Os Pinos"
Real Banda de Gaitas de Orense. 
DirectorXosé Luis Foxo.
© 1999 - RTVE 62061

El poema Os Pinos de Eduardo Pondal Abente (1835-1917) apodado El Bardo, es el texto del Himno de Galicia. Este poema (aparecido en su libro Queixumes dos pinos) tiene diez estrofas, oficialmente se cantan solo las dos primeras. He agregado cuatro más (que deberían cantarse, a ver si así algunos "despiertan de su sueño").

La música del himno es obra de Pascual Veiga (1842-1906), autor también de la conocidísima Alborada que lleva su nombre (Alborada da Veiga).

   

 

Himno Breton

Bro Goz ma Zadoù 

Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro!
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-do.
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mad,
A skuillaz eviti o gwad.

(Estribillo)
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!

Breizh, douar ar Sent kozh, douar aar Varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Peb menez, ped traoñienn, d'am c'halon zo kaer,
Enne kousk meur a Vreizhad taer!

Ar Vretoned zo tud kalet ha kreñv;
N'eus pobl ken kaloneg a zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O! pegen kaer ec'h out, ma Bro!

Mar d'eo bet trec'het Breizh er brezellioù braz,
He yezh a zo bepred ken beo ha bizkoazh,
He c'halon birvidik a lamm c'hoazh'n he c'hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh!

 

 

Escudo de Bretaña.

 

Bandera de Bretaña.

Viejo país de mis padres

Nosotros, los bretones de corazón, 
amemos a nuestra verdadera patria.
Armórica es famosa en el mundo entero.
Sin miedo en la guerra, nuestros padres tan buenos,
dieron su sangre por ella.

(Estribillo)
¡Oh Bretaña!, país mío; amo a mi país.
Mientras el mar forme un muro a su alrededor,
¡que sea libre mi país!

Bretaña, tierra de los viejos santos,
no hay otro país que tanto ame en el mundo.
Cada monte, cada valle, tan queridos por mi corazón.
¡En ellos duermen más de un bretón audaz!

Los bretones son gente dura y fuerte,
no hay pueblo tan valiente bajo el firmamento,
endecha triste y canción agradable, allí nacen.
¡Oh, qué bello eres país mío!

Si ha vencido Bretaña en las grandes guerras, 
su idioma sigue siempre tan vivo como nunca,
su corazón ardiente todavía late en su seno.
¡Ahora estás despierta, Bretaña mía!

 

 

Ubicación de los territorios de Bretaña (en Francia) y Galicia (en España), en el oeste del continente europeo.
 


Real Audio
(459 Kb.)

 

Formato mp3
(531 Kb.)

 

  Captura de audio. 
Himno Bretón "Bro Goz Mazadou"
Escola de Gaitas. Festival de Ortigueira. 
© 1979 - Cñia. Fonográfica Española - CD 2035 / 36

Este himno fue escrito por François Jaffrennou cuyo nombre bardo era Taldir ab Herninn. Curiosamente, la música es la misma que la de los himnos nacionales de Gales y de Cornualles. Otro punto en común existente entre los tres, es que tienen el mismo título, es decir: Viejo país de mis padres.-

Quiero agradecer al amigo José Calvete (residente en Francia, miembro de la Liga Celta Internacional y colaborador de Sitio al margen) por toda la información que me ha facilitado para poder realizar este trabajo.

Por Manuel Castro.

   

 

Apellido y Nombre

Correo electrónico

Su opinión

 


En este espacio,
estimado lector,
vuelque sus
comentarios e
inquietudes.

Muchas gracias.